A primitive root; to prostrate oneself (in homage) -- fall down.
H5456. sagad
[סָגַד] verb prostrate oneself in worship (only Isaiah 44:46) (perhaps Aramaic loan-word in Hebrew, compare NöZMG xli (1887), 719; Aramaic סְגֵב, , so Old Aramaic סגד, (Sachau) Lzb328; Ethiopic all id.; Arabic be lowly, submissive, prostrate oneself in prayer, etc., mosque, Nabataean מסגדא shrine (?) Lzb152. 328, Syriac = Arabic; compare WeSkizzen iii. 165; Heid. 141); —
Qal Imperfect3masculine singular לוֺ יִסְגּוֺד Isaiah 44:17 Kt he prostrateth himself to it (an idol; Qr יִסְגָּדלֿוֺ; + יִתְמַּלֵּל יִשְׁתַּחוּ,); וַיִּסְגָּדלָֿ֑מוֺ 44:15 ("" וַיִּשְׁתָּ֑חוּ); 1 singular אֶסְגּוֺד עֵץ לְבוּל 44:19; 3masculine plural אַףיִֿשְׁתַּחֲווּ יִסְגְּדוּ 46:6 (absolute). — compare Biblical Aramaic סְגִד.
סִגִּים סִגִים, see סִיג below I. סוג.
סגל (√ of following; compare Late Hebrew סְגוּלָּה as Biblical Hebrew; סִגֵּל acquire property; Aramaic סְגוּלָא, , bunch of grapes, Assyrian sugullâtê, herds; also Arabic [a full bucket, bucketful], share, portion).